terça-feira, 3 de novembro de 2009

No Dojo kun há perdas na tradução?








A maioria das pessoas está familiarizada com o Dojo Kun - a ética ou princípios orientadores para os estudantes de Karatê. A versão em português do dojo kun (abaixo) é bem conhecida e alguns dojos até a recitam no final de cada aula. Abaixo temos a tradução do Dojo Kun utilizado pelo Goju Ryu da IOGKF.


1. Respeite os outros. 
1. Seja corajoso.  
1. Treine sua mente e corpo. 
1. Pratique diariamente e proteja o Karatê tradicional. 
1. Esforce-se para alcançar a essência do Goju-Ryu  
1. Nunca desista.

Observe que Karatê Tradicional, para estes adeptos, significa o karatê criado em Okinawa. Para eles o Shotokan já seria, por exemplo, um Karatê moderno. Observem também que todos os princípios recebem a numeração 1, como se tivessem a mesma importância.


Quem teve o privilégio de ouvir o Dojo Kun do próprio Higaonna, e em japonês, pode se perceber que há certa perda de significado depois de traduzido. No início do texto há uma fotocópia do Dojo Kun. Com uma tradução mais completa poderemos entender todo seu significado.
  
Hitotsu - Reigi O Omon Zuru Koto 
Criar maneiras de ser respeitoso para com os outros e agir sempre com honra e bondade

Hitotsu - Shinshin n Renma Ni Hakemu Koto. 
Procurar desenvolver / melhorar o corpo e a mente através da prática
Hitotsu - Hibi no tanren O Okotarazu Dentou Karate O Mamoru Koto.
Através de treinamento diário disciplinado, se esforçar para proteger e guardar cuidadosamente o karatê tradicional

Hitotsu - Goju Ryu Karate-Do No Shin Zui O Kiwa Suru Koto. 
Objetivar, pesquisar e dominar o verdadeiro núcleo, a essência do Goju Ryu Karate-Do

Hitotsu - Futoufukutsu No Seishin O Yashinauro Koto. 
Esforce-se para cultivar um espírito corajoso, firme e indomável.

Quem sabe o japonês nativo poderia nos ajudar traduzindo melhor os preceitos.

0 comentários:

Postar um comentário

Deixe aqui seu recado